Akademik Çeviri Nedir
Akademik kariyer ve araştırma yapan üniversite öğrencileri, akademik personeller, öğretim görevlileri ve araştırma görevlileri doktora tezi çevirisi, yüksek lisans tezi çevirisi, akademik yazı çevirisi, bilimsel makale çevirisi, araştırma notu çevirisi, proje çevirisi, ödev çevirisi, yayın çevirisi vb. yaptıkları ve hazırladıkları akademik çalışmalarının çevirilerini uluslararası dergilerde yayınlamak isterler. Bu metinlerin diğer ülkelerin insanlarına ulaşabilmesi için başta İngilizce olmak üzere birçok dile tercüme edilmesi gerekir ve bu metinlerin tercüme edilmesine akademik çeviri denir. Akademik çeviri, en fazla talep edilen çeviri hizmetlerinden biridir. Akademik alanda profesyonel tercümanlar tarafından tercüme edilmesi gereken bir çeviri türüdür çünkü son derece bilimsel bir dile sahiptir. Günlük dilden tamamıyla uzaktır. Çevirimvar ve sunduğu profesyonel çeviri hizmeti ile akademik çeviri dahil tıbbi çeviri, medikal çeviri, teknik çeviri, hukuki çeviri, web sitesi çevirisi, oyun çevirisi, haber çevirisi ve daha birçok çeviri türünde en iyi kalitede çeviri hizmeti alabilirsiniz.
Akademik Çeviri Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler
Akademik çevirinin çok önemi vardır. Akademik dünyadaki insanların kariyerlerinde yükselebilmek için yaptıkları ve yayınladıkları bu çalışmaların tercüme edilmesiyle bilim dünyada yayılmış olur. Akademik çeviri yaparken anlam ve terim tutarlılığı olması için büyük bir titizlikle tercüme edilmesi gerekir. Bunun için çeviriyi yapan tercümanın akademik konu hakkında bilgi sahibi olması ve terminolojiye hâkim olması gerekir. Konu hakkındaki diğer makaleleri okumuş olmalıdır. Orijinal metne sadık kalınmalı, asla yorum eklenmemeli, direkt ve eksiksiz çeviri yapmak gerekir. Genelleme cümleler kurulmamalıdır. Akademik metinlere ait olan stil ve üslup korunmalıdır. Sayısal ve bilimsel veriler tercüme edilirken son derece dikkatle ve hedef dilin kurallarına göre tercüme edilmelidir. Anlatım bozukluğu yapılmadığına dikkat edilmelidir yoksa birçok olumsuz sonuç doğabilir. Hata oranını sıfıra indirmek için kadrosunda profesyonel tercümanlar olan tercüme bürolarından destek almak en doğru seçimdir. Çevirimvar Tercüme Bürosu ve profesyonel tercüman kadrosu diğer çeviri bürolarına kıyasla farkını başarıları ve tecrübesiyle ortaya koymuştur. Akademik tercüme son halini aldıktan sonra diğer dil uzmanlarımız tarafından da kontrol edilerek ve hata olmadığından emin olunarak metin çevirileriniz sizlere ulaştırılmaktadır.
Neden Çevirimvar
Çevirimvar, Türkiye’nin ilk ve tek ISO 17100, ISO 9001, ISO 27001, ISO 10002 Kalite belgelerine sahip online tercüme bürosudur ve kalitesini hizmet sunduğu Avrupa Birliği projeleri dahil birçok projede, konferansta ve diğer çeviri gerektiren işlerde kanıtlamıştır. Çevirimvar Tercüme Bürosu’nun Almanya’da bulunan ofisi sayesinde Almanca anadil seviyesinde ve İngilizce, Fransızca, Rusça ve daha birçok dilde anadil seviyesinde tercüme hizmeti vermektedir. Çevirimvar ve geniş kadrosu sayesinde her türlü sektörde de verdiğimiz çeviri hizmetimiz ile %100 müşteri memnuniyetini garanti ediyoruz. Akademik çeviri kapsamında en iyi kalitede ve hızda verdiğimiz tez özeti çevirisi, makale çevirisi, genişletilmiş özet çevirisi için Çevirimvar ile 7/24 iletişime geçebilir ve anında fiyat teklifi alabilirsiniz.